"Autobus z piekieł bram" jest piosenką śpiewaną przez Kowalskiego i Rico w odcinku "Przetrwać w miejskiej dżungli". Opowiada ona o autobusie zwanym Mordercza Ósemka, który przynosi dużo zła, co jest śpiewane.
Wersja polska
(Polish) Penguins of Madagascar - Graveyard Eight Lyrics
Kowalski: Wsiadajcie już, zapnijcie pas,
Melodię z dreszczem dla was gram
Cztery koła czarne, siedzeń rząd,
Już gęsią skórkę mam!
Autobus z piekieł bram!
Rico: Autobus z piekieł bram! (Zwraca zabawkowy autobus) Uuu!
Kowalski: Od zmierzchu po świt kierowcy w nim brak,
Zamiast ropy żłopie zło,
Asfalt groźnie tnie, wciąż do przodu rwie,
I zwierzęta rozgniata na proch.
Oto autobus z piekieł bram!
Rico: Autobus z piekieł bram! (Zwraca zabawkowego jednorożca, gumową kaczuszkę i pluszowego królika) Uwaga! (Przejeżdża przez zabawki)
Kowalski: Pociechy swe ukryjcie, bo gdzieś
Potworny bus żreć wyruszył już.
Fred: Rozjechał dwóch moich wujków i jeszcze siedmiu kuzynów. Podobno nie czuli bólu.
Tak zgaduję.
Kowalski i Rico: Autobus z piekieł bram!
Kowalski: Tak!
Wersja oryginalna
(English) Penguins of Madagascar - Graveyard 8 Lyrics
Kowalski: Pull up a seat, and set a spell,
While this spooky tale I relate,
'Bout the meanest mess of steel and wheels man ever did create.
The bus called Graveyard Eight!
Rico: The bus called Graveyard Eight! (Regurgitates bus toy) Ooh!
Kowalski: Runs midnight to dawn, no driver in sight,
Fuelled by evil incarnate.
Never slowin' down as it prowls the town,
Plowing animals down to their fate.
Better run from Graveyard Eight!
Rico: Better run from Graveyard Eight! (Rico regurgitates a toy unicorn, a rubber duckie and a bunny doll.) Look out! (Rico runs over the toys with the bus) Aw!
Kowalski:
So hear and fear and keep the kids clear,
Of this express to the Pearly Gates...
Fred: It got two of my uncles and six of my cousins. And they were all from upstate. (pause, everyone stares at Fred.)
True story.
Kowalski & Rico: The bus called Graveyard Eight!
Kowalski: Yah!